Sucede que cuando uno no es muy docto en determinado tema y se le solicita emitir una opinión sobre éste, la timidez, la desconfianza y el miedo a hacerlo mal nos invaden. Esto mismo me sucedió cuando comencé a participar en el grupo “Reflexiones sobre la lengua zapoteca”, ya que no hablo ninguna de las variantes del zapoteco (mis padres sí) y apenas llevo cinco escasos meses estudiando la variante del istmo. Pero ahora que miro a cierta distancia, me doy cuenta de que el arma más poderosa es el atrevimiento: si no sé del tema, tampoco me tengo que quedar sin saber.

Por eso me decidí a participar en el grupo. Mis compañeros de viaje han sido Fernando y Roberto, que han pasado de ser meros desconocidos a amigos ligados por una misma preocupación y un mismo interés: el zapoteco. Pero aún más, se han convertido en mis maestros porque me han enseñado lo que desconocía, porque me han compartido su experiencia de trabajo, sus lecturas sobre el tema, sus opiniones y su mirada de hablantes nativos.

Es por eso que deseo invitar a todos, hablantes o no, a que se integren al grupo, para retroalimentarnos, para escuchar nuevas voces, nuevos pareceres y nuevas interrogantes. No se trata de tener una licenciatura ni de ser un investigador profesional de las lenguas originarias. Lo que se necesita, desde mi punto de vista, son tres cosas: curiosidad, amor por la lengua y un vehemente deseo de “ignorar menos”, como dijera Sor Juana.

Espero que los espíritus curiosos respondan a este llamado y que así, entre todos y siguiendo la ley del ensayo y el error, podamos crear una concientización crítica y reflexiva sobre la lengua zapoteca.

Saludos de parte mía. Y muchas gracias por tomarse la molestia de leer esta publicación.

Vistas: 148

Responde a esto

Respuestas a esta discusión

   Edith.- ¡Viuád laádxheé nii bicóu! = ¡Me gustó tu comentario! = I like it!

Buena iniciativa los felisito espero participar pronto

Hola Edith, con gusto acepto tu llamado a la reflexión. Te comento que en el reciente mes de julio, asistí a una charla sobre un estudio que una investigadora norteamericana ha llevado a cabo respecto de nuestra lengua zapoteca. Ella inició su trabajo en Juchitán en 1997, encontrando que niños de entre 10 y 14 años, hablaban zapoteco y en 2006 nuevamente aplicó su encuesta y resultó que había un DESPLAZAMIENTO de  la lengua nativa en un 3 %, es decir, ya sólo el 97 % de niños habla zapoteco. Y que nuestra lengua pasó de ser la primera a segunda lengua y el desplazamiento continúa, pues en 2013 el porcentaje de no hablantes del zapoteco es mayor.

de entre los factores que han contribuido a dicho desplazamiento están el que dentro de muchos hogares ya no se está hablando el zapoteco con los hijos y un factor más patético, es que los líderes políticos han fundado muchísimas colonias en Juchitán con personas que no hablan nuestra lengua por ser ajenas a la cultura zapoteca, lo único que les ha interesado a esos señores es acrecentar su clientela para tener garantizado su enriquecimiento ilícito.

Por tales razones, sugiero que empecemos a escribir en zapoteco, como podamos, sobre la marcha iremos aprendiendo y corrigiendo, lo importante es comunicarnos en nuestra propia lengua.

Yanna nga laani biche' ne bizana ca', guca'nu diidxa za xtinu. ti cadi gatini.

Es mi deseo compartirte que recientemente asistí a un curso de tonos en el zapoteco de Juchitán, en éste revisamos que hay tres clases de entonaciones: SENCILLA, ejemplo: bi (significa aire, aún cuando en la pronunciación la i se prolonga, ésta no se escribe); CORTADA: en la pronunciación se corta la vocal, ejemplo: cha'ca', bi'cu' (en la escritura el corte se representa con un apóstrofe). QUEBRADA: hay una rearticulación (repetición) de la vocal, ejemplo: daa (petate), doo (cuerda). Nuestra lengua tiene también otros tres niveles de tono: bajo, ascendente y alto. Ribeza' guiziidinu chaahui chaahuiga xtiidxanu. xquixe pe' lii.

 

Y bueno, por el momento estamos en un momento de impasse en el grupo, así que toda nueva aportación, como éstas que nos haces, será bienvenida y celebrada. 

Gracias por tus palabras en zapoteco: "Sicarú diidxazá stilu" = )

Gracias amiga, Edith, sólo una observación, la palabra stilu' debe escribirse con X al principio: XTILU', porque en la gramática zapoteca la X da el POSESIVO. Xtilu', lo tuyo, Xtibe: lo de él o ella. Xtinu: lo nuestro. Esto es resultado de mis estudios del zapoteco, en particular al revisar los vocabularios existentes, principalmente el de Fray Juan de Córdova, publicado en 1578. Además de la observación que he hecho de la pronunciación de los ancianos en Juchitán al charlar con ellos. Saludos.

Oh, muchas gracias por la corrección Ulises, proceso a anotarla. 

Entonces estamos en contacto.

Abrazo.   

Una consideración, hago lo posible por no juntar o unir las palabras zapotecas, como diidxaza, los conquistadores cometieron ese error y escribieron como creyeron escuchar, es natural, ellos desconocían nuestras lenguas; sin embargo, nosotros contamos con las herramientas suficientes para evitar cometer el mismo error. Prefiero separarlas y escribir: diidxa' za, es mi decisión, considéralo y coméntalo con tu maestro. Saludos, dios bendice tu semana llenándolo de éxitos.

 

   Correcto respecto al sonido de la "X". pero se pronuncia "Xtií lud"  no XTILÚ. Y aclaro que no soy gramático zapoteca;  pero sí autentico y de la tribu zapoteca y el zapoteco es mi lengua o dialecto mater.

Hola Ulises, agradezco de antemano tus palabras y me entusiasma que puedas compartirnos tu valiosa experiencia como hablante nativo. Te comento que en el grupo estamos participando constantemente tres personas: Fernando, quien es hablante nativo del zapoteco de la Sierra Sur, él es originario de Santa Catarina Quioquitani y actualmente radica en Guadalajara; Roberto, que ahora vive en Alemania, hijo de zapotecos, que, desgraciadamente , no heredó la lengua de sus padres, y yo, que también soy hija de zapotecos de la sierra norte y que me encuentro en el mismo caso de no hablar la lengua de mis padres, aunque ahora estoy tomando cursos acá en el DF, precisamente del zapoteco del Istmo. Como debes de saber, las "variantes dialectales" del zapoteco pueden considerarse como idiomas diferentes pues, en la mayoría de los casos, los hablantes no se entienden entre sí, por ejemplo un hablante del Istmo no se entiende con uno de la sierra; es por  ello que la comunicación se ha manejado en español, aunque a mí me servirá mucho que tú escribas el zapoteco del Istmo, porque es esa variante la que yo estoy aprendiendo.

Como ves, somos todos muy diferentes, pero estamos unidos por el mismo interés, que es conocer más sobre la lengua de nuestros padres (en el caso de Roberto y mío) y por tener un conocimiento más amplio de la lengua materna (en tu caso y el de Fernando).

Aquí te dejo la liga del grupo, para que le des un vistazo y nos enriquezcas con tus experiencias. Recibe un saludo muy grande. 

Reflexiones sobre la lengua zapoteca

Sicarú beedu 

(p.d. Agradeceré si me corriges en lo que yerre al escribir en zapoteco).

Te abraza Edith.

DUNABE CAYECHE' LADXIDUA', RA CAYANNA' CAZIIDITU XTIIDXANU NECCA NUUTU GUIDXI ZITTU.

DUNABE: significa LO GRANDE, EXCELSO, MAGNO.       CAYECHE'. ALEGRÍA, EMOCIÓN, DICHA.

LADXIDUA': MI CORAZÓN.                                                     RA CAYANA'': AL SABER, AL ENTERARME.

CAZIIDITU: QUE ESTAN APRENDIENDO                            XTIIDXANU: NUESTRA LENGUA.

NECCA: AÚN CUANDO.           NUUTU: SE ENCUENTRAN.      GUIDXI: PUEBLO.   ZITTU: LEJANO

 

 

   Don Ulises.- Disculpa, pero de DUNABE ignoro que signifique en zapoteco. Pero lo excelso es NANDXHÓD. Y CAYANA se debe  pronunciar CAYAÁNAD. CAZIIDITU, debe pronunciarse CAZIÍDITUU.; igual caso para: XTIÍDXHANÚ. NÉCCAA y GUIÍDXHII respectivamente.

RSS

Insignia

Cargando…

Publicaciones de blog

sobre el plagio de César López

Publicado por Irma Pineda el abril 13, 2010 a las 11:33am 5 Comentarios

PARA DIATRIBAS LAS DE RANCHU GUVIÑHA

Publicado por Josué Dante el noviembre 30, 1999 a las 12:00pm 2 Comentarios

BESOS OLVIDADOS.......

Publicado por MARIANAN TOLEDO el febrero 5, 2014 a las 11:00am 3 Comentarios

DIDXA YAAUI: CHARADA.

Publicado por Leticia Flores Felipe el febrero 6, 2014 a las 9:00am 2 Comentarios

ILUSION

Publicado por Jose Guillermo Mathus Morales el marzo 8, 2014 a las 10:48am 21 Comentarios

Señora de los años

Publicado por Jose Guillermo Mathus Morales el febrero 18, 2014 a las 1:13pm 2 Comentarios

© Historias, poemas y otras contribuciones pertenecen al autor. El resto pertenece a http://zapotecosdelmundo.ning.com/
Los derechos y contenidos de este sitio web están registrados en SafeCreative, y mientras no se indique lo contrario, se pueden utilizar y distribuir de acuerdo a la siguiente licencia.


Safe Creative #0905230099735

NO AL PLAGIO

© 2018   Creada por Angel_Guixhiro'.   Con tecnología de

Insignias  |  Informar un problema  |  Términos de servicio