Sucede que cuando uno no es muy docto en determinado tema y se le solicita emitir una opinión sobre éste, la timidez, la desconfianza y el miedo a hacerlo mal nos invaden. Esto mismo me sucedió cuando comencé a participar en el grupo “Reflexiones sobre la lengua zapoteca”, ya que no hablo ninguna de las variantes del zapoteco (mis padres sí) y apenas llevo cinco escasos meses estudiando la variante del istmo. Pero ahora que miro a cierta distancia, me doy cuenta de que el arma más poderosa es el atrevimiento: si no sé del tema, tampoco me tengo que quedar sin saber.

Por eso me decidí a participar en el grupo. Mis compañeros de viaje han sido Fernando y Roberto, que han pasado de ser meros desconocidos a amigos ligados por una misma preocupación y un mismo interés: el zapoteco. Pero aún más, se han convertido en mis maestros porque me han enseñado lo que desconocía, porque me han compartido su experiencia de trabajo, sus lecturas sobre el tema, sus opiniones y su mirada de hablantes nativos.

Es por eso que deseo invitar a todos, hablantes o no, a que se integren al grupo, para retroalimentarnos, para escuchar nuevas voces, nuevos pareceres y nuevas interrogantes. No se trata de tener una licenciatura ni de ser un investigador profesional de las lenguas originarias. Lo que se necesita, desde mi punto de vista, son tres cosas: curiosidad, amor por la lengua y un vehemente deseo de “ignorar menos”, como dijera Sor Juana.

Espero que los espíritus curiosos respondan a este llamado y que así, entre todos y siguiendo la ley del ensayo y el error, podamos crear una concientización crítica y reflexiva sobre la lengua zapoteca.

Saludos de parte mía. Y muchas gracias por tomarse la molestia de leer esta publicación.

Vistas: 148

Responde a esto

Respuestas a esta discusión

DUNABE, es una palabra caída en desuso, y denota abundancia, excelso (es una de las palabras que se ha podido rescatar). NANDXO', ciertamente también es lo excelso pero con relación a lo sagrado, también puede ser aplicado a una persona cuya característica es la virtud, que es bondadosa, noble.

Con relación a los demás términos quiero invitarle a que revise la gramática zapoteca: hay varios escritores que han publicado sus vocabularios y es importante consultarlos para enriquecer el nuestro, contamos por ejemplo con los de: Velma Pickett, Eustaquio Jiménez Girón. Ignoro dónde radique usted, pero convendría, en la medida de sus posibilidades, sumarse a los talleres de lengua zapoteca. Saludos.

 

 A Velma la conocí cuando yo era niño y a mi leal saber y entender,  ella tradujo con acentuación del inglés (por ejemplo:   A Naa Dxhié lií,  le puso Nayeli). O sea no la correcta. Y de los escritores, prefiero no leerlos para no contaminar mi original acento como auténtico zapoteca y no sujertarme a "esa gramática". Pero, sí con la transmisión oral de mis abuela. Por ello, agradezco tu invitación,  pero prefiero no ¡manchaar mi vida! con lo que en "sufragio-colegiado" leáse por votación impusieron tus doctos. Supuesto que lo original (lo  mío) es lo llano y correcto, mismo que no requiere cambio alguno:¡DIÍDXHAA NANDÍD NGAÁ RIZAÁCAA!... Quedo a tus respetables ordenes.

Fe de erratas:  O sea no la correcta, debe ser: o sea la incorrecta; original acento, debe ser : acento original;  sí con la transmisión, debe ser : sí a la transmisión;  machaar, debe ser: manchar...Además, desde hace 2 años en Romo Land,  Ca USA, cuando me inicié en esta página.  Después de casi 15 años fuera de mi país  (pues ahora radico en mi pueblo de orígen Juchitán de Zaragoza, Oax.). He observado que conocedores (no precisamente los que "se dicen" y les gusta que les digan que son doctos) de mi dialecto mater,  han aceptado que incluso mi exmaestro de instrucción primaria  Don Eustaquio Jiménez no escribe la pronunciación del zapoteco de manera correcta y por ende;  tus doctos igualmente son erróneos,  por sustentarse en bases no fiables. Por lo que invito a que escriban mi dialecto tal y como suena y no le inventen "colas" o acentuación alguna que no tiene. Por eso, cité: ¡DIÍDXHAA NANDÍD NGAÁ RIZAÁCAÁ! en el llano sentido de que:  ¡Lo que es,  lo es y lo contrario...Simplemente a la basura! ...O sea que en mi humilde criterio, nada hay que consultar con quienes nada  correcto escribieron. Entonces, deberíamos sujetarnos a la verdad y simplemente a nuestra verdad.

Burru xtaálee uníd lu...Chandí nii (pero como dijo aquel científico; sin embargo gira...). Xucaá diaágaa laácabeé...Xugaápaa diuúxhee nee xundié náyad ni riiníd cabe; rucaácabee ni naá íquecabeé...Gaána pé guídxhii guiéd, quii chandí nii...qui pee rizaácaanii (por mi supuesta educación mamada en un hogar zapoteca, respetaré a esos que se dicen o les gusta les digan doctos...Inclusive, respetaré lo que por sufragio colegiado le  han impuesto a mi dialecto...Pero, nunca olvidaré que lo de ellos es incorrecto. Porque la verdad es la que vale y algún día relucirá. Ché, gracias tu interpelación. resulta certera.

Gracias amigo Hugo Che por su excelente aportación, personas como usted, con un espíritu abierto requerimos para continuar por esta ruta para preservar nuestra lengua zapoteca. Bienvenidos sus sinceros señalamientos. De igual manera, quiero agradecer su observación respecto a mi reiterada mención del taller, de ninguna manera ha sido mi intención menospreciar a alguien, si así se ha entendido pido perdón por ello. Mi intención es precisar que este conocimiento que comparto con ustedes, es producto del esfuerzo de un colectivo de istmeños y no deseo apropiarme de una labor que estamos haciendo juntos. Nuevamente gracias por su observación, desde luego que la consideraré en lo sucesivo. Saludos paisano. 

Rinaba Diuxi cu' ndaaya' lii neza canazou ca.

   Ulices.- ¡Zacaá ngaá rinií tii biínii zaá! = ¡Enhorabuena!

MUCHOS CONSIDERAN AL ZAPOTECO NO COMO UNA LENGUA, SI NO COMO UNA FAMILIA DE LENGUAS.

Y PARA EL CASO DEL ZAPOTECO DEL ISTMO, LA VARIANTE DIALECTAL DE JUCHITAN NO ES LA ÚNICA, NI LA ORIGINAL, NI LA MAS IMPORTANTE, EN EL ISTMO EXISTEN MUCHAS VARIANTES MAS, DONDE LA INTELIGIBILIDAD ENTRE PUEBLOS  ES NOTORIA,

VAMOS AMIGOS NO NOS PONGAMOS EN EL PLAN QUE  TAL PALABRA SE ESCRIBE ASÍ, Y FUERA DE ESO LO DEMÁS ESTA MAL.

SEAMOS MAS ABIERTOS, ES CIERTO  HOY EN DÍA LOS INTELECTUALES DE JUCHITAN  SON LOS QUE HAN SABIDO VENDER AL ZAPOTECO AL MUNDO, ELLOS SON LOS QUE  HAN MARCADO LAS PAUTAS Y GRAMATICAS DE SU VARIANTE, MAS NO LA DE TODAS LAS  VARIANTES DE LOS OTROS PUEBLOS, NO SE PUEDE HOMOGENIZAR

SALUDOS HERMANOS ZAPOTECOS Y DE TODAS LAS CULTURAS Y ETNIAS QUE COHABITAMOS EL TERRITORIO DEL ISTMO OAXAQUEÑO

Hola Edith, por este medio me permito comunicarte, de igual manera a los paisanos y amigos que estén interesados que el próximo 30 de octubre y 1 de noviembre se llevará a cabo un ENCUENTRO INTERNACIONAL DE LENGUAS INDÍGENAS Y EDUCACIÓN BILINGÜE EN LAS AMÉRICAS, TENIENDO COMO SEDE LA CASA DE LA CULTURA DE JUCHITÁN, el Comité Organizador lo constituyen: Universidad Autónoma de Querétaro, Academia Veracruzana de Lenguas Indígenas, Consejo para el Desarrollo y Autonomía del Pueblo Ayuuk, A.C., Ministerio de Educación del Perú, Colectivo de Profesores de la Escuela Primaria Bilingüe "Heliodoro Charis Castro", Universidad Pedagógica Nacional Unidad Ixtepec, Universidad Autónoma "Benito Juárez" de Oaxaca, Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo, Universidad Autónoma de Nayarit, Universidad Pedagógica Nacional Unidad Ajusco y Casa de la Cultura de Juchitán.

Habrá conferencias magistrales, temas: "LOS RETOS DE LA ENSEÑANZA DE LENGUAS INDÍGENAS COMO SEGUNDA LENGUA DE LA REGIÓN DEL GRAN NAYAR (NAYARIT)"; "MATERIALES DIDÁCTICOS BILINGÜES, UN RECURSO PARA LA REVITALIZACIÓN  DEL WAYUUNAIKI EN VENEZUELA",  "EDUCACIÓN BILINGÜE EN PERU, RETOS Y PROPUESTAS DESDE LAS COMUNIDADES"; "LENGUAS INDÍGENAS EN SURINAM, UN RETO A LA EDUCACIÓN MULTILINGÜE".

 Mesas de diálogos, TEMAS: "EDUCACIÓN BILINGÜE, EXPERIENCIAS Y  PROYECTOS ESCOLARES";"ENSEÑANZAS DE LENGUAS INDÍGENAS COMO SEGUNDAS LENGUAS"; "EN LA CASA Y EN LA ESCUELA, LENGUAS EN CONTACTO EN ÁMBITOS ESCOLARES Y COMUNITARIOS" en las cuales participarán ponentes de la universidad  Intercultural del Estado de Hidalgo, Universidade do Estado do pará- uepa/observatorio da Educacao Escolar Indígena, Brasil, Universidad Intercultural de Chiapas, Universidad de Zulia, Venezuela. Dichas actividades iniciarán a partir de las 9 de la mañana. Como podrás observar es una actividad mucho muy importante y te agradeceré lo compartas, también con tus compañeros en el Centro Cultural "José Martí" y los lugares donde sea posible, Gracias, Saludos. Xquixepe lii, Gracias a ti.

Muchas gracias Ulises. Estaré difundiendo el evento en estos días. Yo, personalmente, creo que no podré ir, pero haré el intento. Lo que te pediría, si es que tú asistes y tienes la oportunidad de grabar algunas conferencias o mesas de trabajo, es que compartas los vídeos por este medio. Me parece la mejor forma para difundir el conocimiento que se generará en esos días. 

Nuevamente un saludo enorme. 

Hola Edith, he leido tus refleciones y me parece muy importante lo que señalas, en mi caso soy hablante de una de las variantes del zapoteco, el zapoteco que hablamos en las montañas del istmo de Tehuantepec, me ha dado por llamarle el zapoteco salvaje, pero estoy de acuerdo en que debemos de participar y dejar en algú rincón de los siglos, par mi caso, el complejo de inferioridad, quedo a tus órdenes.

Me llamo Melvin Isael López, la comunidad de donde soy originario se llama Lachiguiri, es del distrito de Tehuantepec, municipio del  mismo nombre.

Hola Melvin, un gusto que hayas respondido a éste mensaje. Creo que señalas algo muy importante en el caso del zapoteco y de las demás lenguas originarias: la discriminación; esas relaciones de poder que nos hacen sentirnos avergonzados de nuestras raíces, de lo que somos, de nuestra sangre y nuestra cultura. El primer paso es trascenderlas y sobrepasarlas, para sentirnos orgullosos de nuestra historia. Por eso me parece importante que existan sitios web como "Zapotecos del mundo", porque gracias a estos espacios podemos fortalecer, en comunidad, nuestro ser. 

Te invito a que te unas al grupo que lleva el mismo nombre: Reflexiones sobre la lengua zapoteca, de este mismo sitio, para que nos puedas compartir  tus experiencias como hablante nativo. Sé que será enriquecedor en todos los sentidos.

Un abrazo. Gracias por tu respuesta. 

RSS

Insignia

Cargando…

Publicaciones de blog

sobre el plagio de César López

Publicado por Irma Pineda el abril 13, 2010 a las 11:33am 5 Comentarios

PARA DIATRIBAS LAS DE RANCHU GUVIÑHA

Publicado por Josué Dante el noviembre 30, 1999 a las 12:00pm 2 Comentarios

BESOS OLVIDADOS.......

Publicado por MARIANAN TOLEDO el febrero 5, 2014 a las 11:00am 3 Comentarios

DIDXA YAAUI: CHARADA.

Publicado por Leticia Flores Felipe el febrero 6, 2014 a las 9:00am 2 Comentarios

ILUSION

Publicado por Jose Guillermo Mathus Morales el marzo 8, 2014 a las 10:48am 21 Comentarios

Señora de los años

Publicado por Jose Guillermo Mathus Morales el febrero 18, 2014 a las 1:13pm 2 Comentarios

© Historias, poemas y otras contribuciones pertenecen al autor. El resto pertenece a http://zapotecosdelmundo.ning.com/
Los derechos y contenidos de este sitio web están registrados en SafeCreative, y mientras no se indique lo contrario, se pueden utilizar y distribuir de acuerdo a la siguiente licencia.


Safe Creative #0905230099735

NO AL PLAGIO

© 2018   Creada por Angel_Guixhiro'.   Con tecnología de

Insignias  |  Informar un problema  |  Términos de servicio