El zapoteco (díidxa záa (Juchitán), tiits së (Santa Catarina Quioquitani), por ejemplo) es una macrolengua integrada por diferentes lenguas zapotecas, habladas por un total de 777.000 personas  en Oaxaca y otros lugares, hace parte con el idioma chatino de un grupo lingüístico que pertenece al tronco otomangue de lenguas mesoamericanas, junto con la lengua mixteca, mazateca y popoloca, entre otras. Las lenguas zapotecas se hablan principalmente en los estados de Oaxaca y en la región sureste de Veracruz, al sur de México.

Es una lengua tonal. El orden de la frase más frecuente es Verbo Sujeto Objeto (VSO).

Variantes

Bajo el término zapoteco se comprende un gran número de dialectos no siempre mutuamente inteligibles, lo cual significa que dichas variantes empezaron a divergir del proto-zapoteco hace muchos siglos. Morris Swadesh estimó mediante análisis estadísticos del léxico y glotocronología que el tiempo de diversificación del zapoteco, propiamente dicho, era de 14 siglos (comparable por ejemplo al tiempo de diversificación del latín hasta dar las lenguas románicas actuales).  Según los muestreos de inteligiblidad, publicados por el SIL, el zapoteco estaría compuesto por 38 variantes o lenguas ininteligibles entre sí.Sin embargo, la mayoría de clasificaciones dejan a un lado los criterios de inteligibilidad y consideran las características compartidas por las diversas variantes, el inventario se reduce a siete u ocho lenguas. Belmar fue el primero en proponer agurpas las variantes en tres grandes grupos: zapoteco septentrional, zapoteco central y zapoteco meridional bajo criterios en parte lingüísticos y en parte geográficos e históricos. El grupo norte incluiría las variedades habladas en la zona montañosa al norte de la ciudad de Oaxaca de Juárez, el grupo centro incluiría las variedades de los valles centrales y la región sur del istmo de Tehuantepec y el grupo meridional las variedades habladas den la zona montañosa al sur del estado de Oaxaca.

Las primeras clasificaciones internas basadas en el método comparativo empezaron en los años 1920 con los trabajos de Jaime Angulo (1925), Paul Radin (1925), Angulo y Freeland (1933) y Swadesh (1949). Estas agrupaciones subdividen los grupos de Belmar, asignado alguna variedad local al grupo adyacente. El último intengo de clasificación interna y el más aceptado se debe al lingüista mexicano Jorge Suárez (1977) y publicado por el INAH en 1990. Ese estudio sobre la base estricta de rasgos fonológicos y léxicos compartidos rechaza la agrupación tripartita y propone seis agrupamientos estrechamente emparentados. El siguiente cuadro muestra las evolución de las diferentes variantes de zapoteco:

Radin
(1925)
Angulo & Freeland
(1933)
Swadesh
(1949)
J. Suárez
(1990)
Grupo A
1. Valle
-
2. Tehuano
-
3. Miahuatlán
Grupo B
4. Serrano
5. Vijana (Villalta)
6. Nexitzo (Rincón)
Valles
1a. Mitla
1b.Zaachila
2. Tehuano
Meridional
3. Miahuatlán
Septentrional
4. Ixtlán (serrano)
5. Yalalag (Villalta)
-
-
1. Valle
-
2. Tehuano
-
3. Miahuatlán
-
4. Serrano
5. Villalteco
6. Rincón
-
1. Valle
-
2. Tehuano
-
3. Miahuatlán
-
4. Serrano
5. Villalteco
6. Rincón

Swadesh y Suárez rechazan los grupos septentrional, central y meridional como unidades filogenéticas válidas, por lo tanto dichas no señalan una relación más cercana sino que son puramente geográficas y no sustentados desde el punto de vista lingüístico. Una clasificación estándar de las variantes o lenguas zapotecas, que combina los agrupamientos geográficos junto con las divisiones lingüísticas demostradas, es la siguiente:

  • Variantes septentrionales (Sierra Norte)
    • Variante de Ixtlán o Zapoteco serrano
    • Variante del Rincón o Nexitzo
    • Variante de Choapan
    • Variante de los Cajonos (Zapoteco de Villalta, Villalteco o Yalalag)
  • Variantes de los valles centrales y del Istmo
    • Valles centrales, con variantes en Mitla, Quiatoni, Zaachila, etc.
    • Occidentales, Zapoteco del Istmo o Zapoteco tehuano.
  • Variantes meridionales
    • Zapoteco del Sur con variantes en: Amatlán [zpo], Coatecas Altas [zca], Coatlán [zps], Lapaguía-Guivini [ztl], Loxicha [ztp], Miahuatlán [zam], Mixtepec [zpm], Ozolotepec [zao], S. Agustín Mixtepec [ztm], S. Baltazar Loxicha [zpx], S. Vicente Coatlán [zpt], Xanaguía/S. Francisco Ozolotepec [ztg].

Las variantes de la lengua del valle de Oaxaca muestran un mayor grado de inteligibilidad que las de las estribaciones montañosas al norte y al sur. Sin embargo, hay una aguda diferencia entre el zapoteco de Tlacolula y el de Mitla, separados por unos pocos kilómetros y ambos en el valle de Oaxaca. La inteligibilidad es el 40% e incluso más baja, salvo para Teotitlán del Valle. Esta baja inteligibilidad puede deberse al hecho de que Mitla era también un centro urbano y después una ciudad estado.

La región septentrional se divide en dos grandes grupos que están separados por una barrera geográfica norte-sur. En el zona oriental los dialectos zapotecos tienen poca inteligibilidad con los del norte del istmo y los de la costa del Pacífico a lo largo del istmo de Tehuantepec. La región meridional tiene un grupo grande norte-sur en el centro flanqueado por un grupo dialectal a cada lado, tal vez como resultado de migraciones sucesivas.

Descripción lingüística

Parentesco con otras lenguas

La lenguas zapotecas son parte de la familia zapotecana que incluiría además las lenguas habladas en al oeste de la región zapoteca el papabuco y el solteco (consideradas a veces lenguas zapotecas divergentes, otras veces lenguas zapotecanas pero no-zapotecas) además del chatino. Las estimaciones glotocronológicas para el tiempo de diversificación a partir del proto-zapotecano es de 24 siglos.,es decir, alrededor de un milenio más que el tiempo de diversificación de zapoteco propiamente dicho. Fuera de este agrupamiento desde el siglo XIX se reconocieron relaciones entre el grupo zapotecano y el grupo mixteco que formarían la rama oriental de las lenguas otomangueanas.

Fonología

Todas las variantes de zapoteco son lenguas tonales, típicamente el número de tonos es de tres (alto, bajo, ascendente) pero existen diferencias entre las diferentes variantes, llegando a ser el zapoteco serrano cinco (los anteriores, más medio y descendente). El acento en las variedades en que se ha descrito recae siempre en la penúltima sílaba de la raíz y su posición no se ve afectado por los proceso de afijación. Algunas lenguas zapotecas han perdido la última sílaba no acentuada, por lo que se podría decir que el acento recae en la última sílaba en estas lenguas. La mayoría de variantes posee al menos seis vocales simples (cerradas: /i, i, u/, abiertas: /e, a, o/) y frecuentemente el rasgo de laringización produce nuevos segmentos en contraste con los seis anteriores. El inventario consonántico varía ligeramente de una variante a otra, pero siempre encontraremos la oposición fortis-lenis característica de todas las lenguas zapotecas. En el siguiente cuadro se resumen dichos inventarios:


labial alveolar palatal velar lab-vel uvular glotal
oclusiva p b t d
k g (kʷ gʷ)
ʔ
africada
(ʦ ʣ) ʧ (ʤ)



fricativa
s (z) ( ʃ ) ʒ x
(ʁ ʁʷ)
nasal (m̥ m) (n̥) n




vibrante


ɾ (r)


aproximante
(l ̥) l
(j) (w)

El diacrítico inferior de las sonorantes /m̥, n̥, l ̥/ indica que son sordas. Los fonemas entre paréntesis sólo están presentes en algunas variedades de zapoteco:

La estructura silábica difiere de unas lenguas zapotecas a otras. Así el zapoteco del istmo no admite consonantes a final de palabra, por lo que la sílaba final es siempre abierta. En cambio el zapoteco de Rincón admite varias consonantes en esa posición (/n, β, ʣ, tβ, d_, s, z, l, t/).

El proto-zapoteco sistema fonológico fue reconstruido preliminarmente por Morris Swadesh y posteriormente otros autores ese trabajo.El inventario consonántico mínimo podría estar formado por los siguientes elementos:


labial alveolar palatal velar lab-vel uvular glotal
obstruyente *p, *b *t, *d
*k, *g *kʷ
africada
*ť, *ď



fricativa

*š, *ž


nasal *m *N, *n




aproximante
*L, *l
*y *w

Donde el contraste entre fonemas de una misma casilla no es de tipo sorda/sonora sino muy probablemente de tipo fortis/lenis (siendo /*L, *N/ las contrapartidas fortes de /*l, *n/ lenes. Los fonemas /*ť, *ď/, propuestos por Suárez, podrían ser africados aunque su naturaleza fonética exacta no puede reconstruirse, ya que también pudieran corresponder a fricativas (Suárez emplea el signo /*\scriptstyle \hat{\theta}/ para /*ť sugiendo que podría interpretarse como /*tθ/ o /*ts/).

En cuanto al inventario vocálico si bien originalmente se reconstruyó un sistema maximal con cinco vocales breves /*i, *e, *a, *o, *u/ y cinco largas /*iˑ, *eˑ, *aˑ, *oˑ, *uˑ/, posteriormente Suárez propuso que podía reducirse el anterior sistema de tres vocales cerradas /*i, *ɨ, *u/, tres abiertas /*e, *a, *o/ y dos vocales /*A, *O/ cuya articulación fonética es incierta, aunque por sus correspondencias fonéticas con el chatino podrían ser posiblemente *[ã], *[õ].

 

Morfología

El siguiente cuadro muestra los pronombres sujeto en diferentes variantes. Puede observarse que en el caso de los pronombres las variaciones son puramente fonológicas, pero todas las variantes presentan las misma categorías en el pronombre:

GLOSA Choapa Teotitlán Texmelucan Atepec Istmo Yate Yagallo proto-
zapoteco[13]
1ª persona
singular
-(g/w)aʔ naa, -a inte nadaʔ, -aʔ -aʔ -aʔ -aʔ *naʔ
2ª persona
singular
-loʔ lui, -u -luʔ leʔ -(l)oʔ


*luʔ(i)
*nuʔ
3ª persona singular
(persona)
-bi(ʔ) laaŋ, -aŋ labi, bi Leʔ, -(n)eʔ be -beʔ -biʔ *pi
3ª persona singular
(animado)
-baʔ lam, -m laba, -ba Leb -(ə)b me -baʔ -baʔ *ma(ni)
3ª persona singular
(inanimado)
-na, -n laiŋ, -iŋ la, -na Len, -(ə)n ni -n
*ni
1ª persona plural
inclusiva
-ro tonouŋ, -uŋ intuʔ netoʔ, -toʔ nu -ʤoʔ -ruʔ *na
1ª persona plural
exclusiva
-ndoʔ
riʔu chiʔo, -cho du -toʔ -tuʔ *tyiʔu
*ya
2ª persona
plural
-le lui-tu, -tu lebiʔ, -le leʔe, -le tu -leʔ -luʔ *wa
3ª persona
plural
-yaka+3 laadaŋ, -daŋ laka+3 3+gaʔak ka+3 -gak+3 (la)-gaka+3

Sintaxis

En cuanto a la sintaxis la variante más divergente es nuevamente el Zapoteco de Rincón, las otras variantes estudiadas tienen un orden básico VSO y no tienen concordancia de persona con el verbo. Sin embargo el zapoteco de Rincón tiene orden VOS, y además concordancia de sujeto y de objeto en el verbo:

M. Piper señala que podría existir una razón estructural que relacionara la existencia de concordancia en esta variante con el orden básico VOS.

Léxico comparativo

La cercanía entre las lenguas zapotecas y el chatino pude ser examinada comparando la forma de los numerales:

Variante  uno   dos   tres   cuatro   cinco   seis   siete   ocho   nueve   diez 
Zapoteco septentrional (Xhon)[se necesita documentación] to chope shone tape gayo' xope gaze xono' ga chi
Zapoteco del Istmo (Juchitán) tobi tʃupa tʃonːa tapa gaʔjuʔ ʃoʔpaʔ gadʒe ʃono gaʔ tʃiʔ
Zapoteco de Mitla teʰ, teʔb tjoʔp tʃonː taʰp gaiʔ ʃoʔp gaʰdz ʃuʰnː gaʔ tsuʔ
Zapoteco de San Pedro Quiatoni[se necesita documentación] toʰb tʃop tsoʰn tap ʔj ʃo'p gaʰdz ʃuʰn gaʔ tʃiʔ
Zapoteco de Sierra de Juárez tu, tubi tʃupá tsunːá tapa gàjuʔ ʂupá gatsì ʂunúʔ tsìʔ
Zapoteco de Zoogocho to tʃop ʃonːe, jonːe tap, dap gajoʔ ʂop gaʒe ʂonoʔ ga ʃi
Chatino de la zona alta ska23 tukwa32 snã32 hakwa23 ki'yu32 skwa32 kati21 snũ23 kaa2 tii2
Proto-zapoteco *tŭbí *t(y)úpá *čónná *tápá *gàʔ *šòʔ *gáčé *šónnúʔ *găʔ *čiʔ(i)
Proto-zapotecano
*tup- *tsna- *tap- *kaʔyu *spa *ka'ti *snu *kaʔ *tii

En la lista anterior los acentos y los números como superíndices indican el tono.

Vistas: 536

Comentario de Noemí Carrizo el abril 8, 2011 a las 8:49am
Dios!!! y uno que creyó que era fácil. Que buen curso para aprender!!!
Comentario de Azalea Marin Lopez el abril 8, 2011 a las 1:01pm

Muy educativo y profecional.

Gracias!

Comentario de Juan Manuel López Alegría el abril 9, 2011 a las 3:14pm

Hola Shunco. ¿Me mandas los nombres de los etnomusicólogos que citas en los de La Sandunga?

 Por cierto, se te olvidó poner los enlaces de Wikipedia para esto del zapoteco, para quienes deseen amplair sus conocimientos sobre el mismo.

 

Enlaces externos

Saludos

 

 

Comentario de Juan Manuel López Alegría el abril 9, 2011 a las 3:18pm

Se me pasaba, no todos saben qué es el SIL, que en el sitmo conocemos como Instituto Lingüistico de Verano, que tradujo la Biblia al zapoteco y al Ikood.  Lo copio:

SIL International (también conocido como Summer Institute of Linguistics, Instituto Lingüístico de Verano) es una organización sin ánimo de lucro cristiana, cuya finalidad principal es recopilar y difundir documentación sobre las lenguas menos conocidas con el propósito de traducir la Biblia a dichas lenguas. Mantienen la base de datos Ethnologue. Se centran principalmente en las lenguas no escritas.

SIL International, inicialmente llamado "Summer Institute of Linguistics", comenzó como un pequeño curso de verano práctico en Arkansas, el año 1934, para misioneros de lo que más adelante se convertiría en Wycliffe Bible Translators. Hoy en día, SIL tiene un rango de organismo consultivo para la Unesco y para las Naciones Unidas. SIL tiene registradas y catalogadas mediante su código unas 7000 lenguas en Ethnologue.

Se ha acusado a SIL de ser cómplice de las compañias petroleras, al ayudar a éstas a que los indios abandonaran sus tierras y que estos se las entregaran a las citadas compañias, usando además métodos turbios. Y se dice que sirve como avanzadilla de las nuevas explotaciones de petróleo. Para reforzar este hecho se afirma que las organizaciones humanitarias de la familia Rockefeller (dedicada al petróleo) financian SIL. Por estas razones fueron expulsados de Ecuador en 1980.[2] También en los 80 fueron expulsados de Brasil, México y Panamá, y su presencia restringida en Colombia y Perú.

Comentario de Marco Antonio Cojulun López el abril 11, 2011 a las 10:43am
Xunco eres toda una biblia de nuestra identidad, muchas gracias por seguir fomentado atraves de tus investigaciones nuestra cultura, feliciades.
Comentario de Xhuncu Istmeño Oaxaqueño el abril 12, 2011 a las 7:45am
Amigos, soy Xhunco, Istmeño de corazón y dignamente Oaxaqueño... la cultura zapoteca y todo lo que encierra mi bello estado de OAXACA me interesa saber y aprender mas de ellas. Un abrazo a todos mis paisanos zapotecos e Istmeños!!!!!
Comentario de Juan Manuel López Alegría el abril 12, 2011 a las 9:42am
Estimado Shunco:

 Me parece loable que  inviertas tu tiempo en buscar información sobre nuestra cultura, ya que, como he podido comprobar, la mayoría de nuestros paisanos no busca en las fuentes originales. Ser sabio no es fácil.

Lo que me parece repudiable es que no otorgues el crédito correspondiente a los esfuerzos de un investigador que pudo haber pasado meses y hasta años para convertir en información lo que tú, con unos cuantos “clics”, haces pasar como tuya.

Recibes los elogios de la gente que te felicita y te dice “qué profesional”, le das acuse de recibo pero no los sacas de su error.

 Te puse a prueba pidiéndote los nombres de los etnomusicólogos que mencionas en “tu trabajo” sobre La Sandunga”…  No me respondes.

 No creo que no hayas visto mis solicitudes… o, ¿sólo tienes ojos para las felicitaciones? Porque esas sí  las respondes.

 Javier Fuentes te mencionó el libro del doctor Cajigas (yo también). Un investigador, como lo que aparentas ser, ya lo hubiera leído desde el primer aviso, pero, no. Los errores no se han corregido.

Para que no se pensara que vine a Zapotecos del Mundo a crear división, a menospreciar o a criticar porque sí, el trabajo de un paisano o alguna otra de esas cosas en las que somos muy quisquillosos, en mi segunda solicitud, de manera solapada,  te quise dar a entender que yo sabía que tu trabajo (que sólo un lingüista puede hacer) sobre el zapoteco, lo tomaste de Wikipedi.

O ¿tú eres el autor en realidad y leíste todo esto, que son las notas a ese trabajo?:

 

Notas

  1. Audio: "Diidx zah", en es.forvo.com
  2. Censo de 2000: http://www.cdi.gob.mx/index.php?id_seccion=660
  3. a b "Languages of the World" de la Encyclopædia Britannica, Macropædia (15th edition), p. 786.
  4. Rendón, 1995, p. 995
  5. Smith-Stark, 1990, p. 634
  6. England, 1978, p. 115
  7. Ernesto Díaz-Couder, 242, p. 242-243.
  8. En la localidad de Xochiapan, municipio de Santiago Sochiapan, Veracruz, en la region del papaloapan, se habla una variante intermedia entre las variantes del Rincón y de Choapan.
  9. M. Swadesh, 1947
  10. J. Suárez, 1973
  11. M. T. Fernández de Miranda, 1961, INAH
  12. Jorge Suárez, 1973
  13. Natalie Operstein (2003): "Los pronombres personales en zapoteco y zapotecano: un estudio dia..., UCLA.
  14. Pickett y colaboradores (2007).
  15. Stubblefield y Stubblefield (1991).
  16. Nellis y Nellis 1983.
  17. Long y Cruz M. (1999).
  18. Pride y Pride, Chatino de la zona alta, (1997:155).
  19. Morris Swadesh, "The Phonemic Structure of Proto-Zapotec", (1947).
  20. Jorge Suárez, "On Proto-Zapotec Phonology", (1973).
  21. El proto-zapotecano se refiere al antecesor común del proto-zapoteco y el proto-chatino.

editar Bibliografía

 

 

Me entero que hace una hora respondes al elogio de Marco Antonio Cojulun (que aparece después de mi comentario, por lo...

 “Xunco eres toda una biblia de nuestra identidad, muchas gracias por seguir fomentado a través de tus investigaciones nuestra cultura, feliciades”.

Y, como si nada,  como si dijeras humildemente; “ya sabes paisano, se hace lo que se puede”, respondes:

 

“soy Xhunco, Istmeño de corazón y dignamente Oaxaqueño... la cultura zapoteca y todo lo que encierra mi bello estado de OAXACA me interesa saber y aprender mas de ellas. Un abrazo a todos mis paisanos zapotecos e Istmeños!!!!!”

 

 

 

Pero nada de aclarar que fue tomado de Wikipedia (lo que no se me hace muy digno); como el que subiste el 10 de abril (tres día después, ¡qué rápido investigas!) sobre los ikood o ikooc, como prometiste el 8 de abril.

 Sin embargo ese trabajo es de  Víctor Franco Pellotier (1954-2004) Antropólogo con especialidad en Lingüística por la Escuela Nacional de Antropología e Historia, pero creo que no lo sabías porque sólo te vas vas a Wikipedia.

O “tú leíste estos libros que aparecen como bibliografía?

Campbell, Lyle, 1997, "American Indian Languages - The historical linguistics of Native America", Oxford studies in Anthropological Linguistics, Oxford University Press

Suaréz, Jorge A, 1975, "Estudios Huaves", Collección Lingüistica 22 INAH, Mexico.

Radin, P, 1929, "Huave Texts", International Journal of American Linguistics 5, 1-56

Rensch, Calvin R,1976 "Oto-Manguean isoglosses" In Diachronic, areal and typological linguistics, ed. Thomas Sebeok 295-316 Mouton, the Hague.

 

No pretendo ninguna polémica, no sé quién eres, mi interés es que no s se juegue con el trabajo de otros “honor a quien honor merece” y que  nos acerquemos a la verdad histórica de nuestro pueblo istmeño, porque, como dice una persona a quien admiro mucho, el médico Fernando Villalobos:

 “Creo que el día en que nos apeguemos a la verdadera historia de nuestro pueblo, lograremos sacudirnos de complejos que tanto daño y atraso nos han generado”.

 Lamento causar molestias.    

Comentario de Xhuncu Istmeño Oaxaqueño el abril 12, 2011 a las 12:19pm
Estimado Juan Manuel Lopez, un codial saludo, efectivamente para poder sacar un blog, consulto muchos autores y saco lo basico, me doy tiempo de conocer mi cultura y compartirla... no me intersa tu opinion.. además el tiempo que invierto en investigar, tengo asuntos que atender como es el trabajo... JAMAS digo que yo escribo esas historias y que sea el autor de las mismas... y me da gusto saber que te interesa y lees mis blogs, pero si quieres saber mas de lo que a ti te interesa HAZLO... a mi no me tienes que decir lo que tengo que poner o escribir... y si no pongo las fuentes de investigacion es por que son varias... en fin paisano,, y mide la forma en que me escribes, soy istmeño y tengo al costumbre que en el pedir esta el dar o de plano el que busca encuentra.... saludos.
Comentario de Gubidxa Guerrero el agosto 9, 2011 a las 7:44pm

Suscribo una por una las palabras de Juan Manuel López Alegría. No hagamos pasar por propias las investigaciones de con tanto esfuerzo otras personas hicieron. 

 

Con todo respeto.

 

Saludos.

Comentario de Manuel Reyna el agosto 10, 2011 a las 9:16am

Aunque sean decenas de referencias, o una simple frase, hay que reportar las fuentes paisano.

 

Saludos

Comentario

¡Tienes que ser miembro de ZAPOTECOS DEL MUNDO para agregar comentarios!

Únete a ZAPOTECOS DEL MUNDO

Insignia

Cargando…

Publicaciones de blog

sobre el plagio de César López

Publicado por Irma Pineda el abril 13, 2010 a las 11:33am 5 Comentarios

PARA DIATRIBAS LAS DE RANCHU GUVIÑHA

Publicado por Josué Dante el noviembre 30, 1999 a las 12:00pm 2 Comentarios

BESOS OLVIDADOS.......

Publicado por MARIANAN TOLEDO el febrero 5, 2014 a las 11:00am 3 Comentarios

DIDXA YAAUI: CHARADA.

Publicado por Leticia Flores Felipe el febrero 6, 2014 a las 9:00am 2 Comentarios

ILUSION

Publicado por Jose Guillermo Mathus Morales el marzo 8, 2014 a las 10:48am 21 Comentarios

Señora de los años

Publicado por Jose Guillermo Mathus Morales el febrero 18, 2014 a las 1:13pm 2 Comentarios

© Historias, poemas y otras contribuciones pertenecen al autor. El resto pertenece a http://zapotecosdelmundo.ning.com/
Los derechos y contenidos de este sitio web están registrados en SafeCreative, y mientras no se indique lo contrario, se pueden utilizar y distribuir de acuerdo a la siguiente licencia.


Safe Creative #0905230099735

NO AL PLAGIO

© 2018   Creada por Angel_Guixhiro'.   Con tecnología de

Insignias  |  Informar un problema  |  Términos de servicio